翻译技术及工具一直是现代翻译的重要手段,早在1998年,我国学者周光父先生指出,译者使用计算机可提高翻译效率,并总结了计算机的六点主要帮助:
一是文字录入总体上提高了翻译速度。
二是汉字输入方案的造词功能可大大提高翻译速度。
三是大多数文字处理软件都有强大的编辑功能。
四是文字处理软件都有强大的插图、表格和公式处理功能。
五是语音输入软件进一步提高了输入速度。
六是机器翻译前景广阔。
近十多年来,随着信息技术、人工智能、自然语言处理、云翻译等的发展,翻译技术突飞猛进,翻译系统功能不断提升,翻译行业生产力不断提高,传统翻译方式在新技术浪潮中逐渐被淘汰,新翻译技术和工具被越来越多的译者接受、使用和推广,其优势主要体现在新格式、新工具和新协作三个方面。
(一)更强大的格式处理能力
项目类型多元化导致翻译所需处理文件格式的多元化、复杂化,除常见Microsoft Office 格式外,还有.pdf、.html、.xml、.fm、.mif、.indd、.properties、.resx、.dita 等。格式不同,处理技术或工具就不同,语言服务企业有时还需根据格式开发相应工具。如一个多语网站本地化项目往往需处理几十种,甚至上百种格式文件,且每种格式所需翻译技术和处理工具均不同。这就要求翻译技术和工具从多方面适应项目需求。不断发展、升级的CAT工具能处理的格式也越来越多,如SDL Trados 2011可处理上百种常见文件类型,Alchemy Catalyst 9.0可处理几十种本地化资源格式。此外,译员还可自定义解析器(Filter)处理非常规格式。
(二)更细分的翻译工具翻译需求的急剧膨胀要求翻译技术和工具必须满足其发展,但是项目需求不同,服务商就要为各具体环节开发出相应的工具,于是翻译、本地化各流程出现了更多的处理技术和工具:
(1)源文档创作涉及技术写作、术语管理、文档管理、源文质量控制等工具。
(2)翻译前处理涉及反编译、文件格式转换、批量查找和替换、术语提取、项目文件分析、字数统计和计时、报价等工具。
(3)翻译全过程涉及辅助翻译、术语管理、多语词典、平行语料库、搜索引擎等工具。
(4)项目后处理涉及质量检查、编译、测试、修正缺陷、排版、发布等工具。
威海翻译公司