翻译新闻

接続の呼応形式的翻译

来源:网络  作者:本站  发布时间:2021年04月12日  阅读次数:   次

★節と節をなんらかの論理的な関係でつなぐのに接続詞•副詞やフレーズなどを前後呼応して用いるものを接続の呼応形式とよぶことにする。場合によっては一方のみが用いられることもある。よく用いられるのは次のようなものである。


★因果「…なので…だ」“因为…所以…”


♦自信がなかったのであいまいな態度をとった。/因为没有信心,所以采取了暧昧的态度。


♦相手が子どもであればこそ、うかつなことを言ってはいけない。/正因为对方是孩子,所以才不会任意地乱说。




★「…であるからには…だ」一一“既然…就…”


♦やりかけた以上は最後までやりなさい。/既然着手做了,就要干到底!


♦俳優である以上プライバシーはある程度浸害される。/既然是位演员,个人隐私就会受到某种程度的侵犯。


★逆接「…だが、しかし…だ」一一“虽然…但是…”“尽管…但是〔也〕…”


♦彼女はおとなしいが意志の強い人だ。/她虽然很老实,但却是个意志坚强的人。


♦一生懸命勉強したにもかかわらず試験の結果はさんざんだった。/尽管拼命用功学习,但考试的结果仍然很差。




★条件•仮定「もし…なら、…だ」一一“如果〔要是;假如〕…就…”


♦もっと生産コストを抑えないと収益があがらない。/如果不进一歩降低生产成本,利润就提高不了。


♦もし私が男に生まれていたら、パイロットになっていただろう。/假如我生下来是个男的,那我已经成为一名飞行员了。


★「…でありさえすれば、…だ」一一“只要…就…”


♦生きているかぎりあなたを忘れない。/我只要活着,就忘不了你。


♦こつを覚えればあとは簡単だ。/只要掌握了窍门儿,以后就简单了。




★「…してこそ、はじめて…する」一一“只有…才…”


♦入場は大学院生にかぎります。/只有研究生才能入场。


♦今日にかぎり5割引きで売ります。/只有今天才打对折卖。




★「…しないかぎり…でない」——“除非…才…”


♦すべてのメンバーが参加しないかぎり、この問題はきちんと解決できない。/除非所有成员参加,这个问题才能得以圆满解决。


♦あなたが要求に応じてくれないかぎり、この書類は渡さない。/除非你答应我的要求,我才把这个文件交给你。




★譲歩「たとえ…でも、…だ」一一“就是〔即使;哪怕〕…也…”


♦腕ずくでも彼をここへ連れてこい。/就是硬拖,也要把他带到这儿来!


♦彼は会っても知らん顔をする。/他即使见着我,也装作不认识。


★「…であるかどうかにかかわらず…だ」一一“不管〔不论;无论〕…都〔也〕…”


♦いくら厳重に警戒してもしすぎるということはない。/不管怎么高度警戒,也不会过分。


♦どんな母親でも自分の息子が戦場に行くことはないようにと願うものだ。/不论什么样的母亲,都不愿意自己的儿子去战场。


★累加「…であるばかりでなく、…でもある」一一“不但〔不仅〕…而且…”


♦この製品は外観のデザインが洗練されているばかりでなく、ボリュームも小さくすっきりとまとまっ ている。/这款产品不但外观设计不俗,而且体积也非常小巧。


♦彼は全国記録を破ったばかりでなく、世界新記録まで打ち立てた。/他不但打破了全国记录,而且还创造了新的世界记录。




★取捨「…するよりもむしろ…する」一一“与其…不如…”


♦彼は先生というより友達みたいだ。/与其说他是老师,倒不如说像一位朋友。


♦人の成功をうらやむより自分で努力しろ。/与其羡慕别人的成功,不如自己努力干!

威海翻译公司

400-893-8587